meme的中文翻译 January 17, 2006
Posted by Jackie in Notes.trackback
一直不理解meme到底是什么意思,那幅著名的Web2.0 Meme Map就给我带来疑惑不解,后来K师推荐的一篇文章A SirsiDynix Institute Conversation: The 2.0 Meme – Web 2.0, Library 2.0, Librarian 2.0,meme又来了。这回是有英文释义,似乎还是不清不楚的。
As defined by Richard Dawkins in The Selfish Gene (1976) a meme is “a unit of cultural transmission, or a unit of imitation.”Examples of memes are tunes, ideas, catch-phrases, fashions, and even ways of building websites. A strong meme in the library world right now is the discussion that builds on the broader Internet conversation about Web 2.0—the interactive, hot Web.
不过,今天发现asiapan这里有非常详细的介绍,转个重要部分过来。
meme这个词最初源自英国著名科学家理查德•道金斯(Richard Dawkins)所著的《自私的基因》 (The Selfish Gene)一书,其含义是指“在诸如语言、观念、信仰、行为方式等的传递过程中与基因在生物进化过程中所起的作用相类似的那个东西。” 为了读上去与gene一词相似,道金斯去掉希腊字根mimeme(原意是模仿的意思)的词头mi,把它变为meme,这样的改变还很容易使人“联想到跟英 文的“记忆”(memory)一词有关,或是联想到法文的“同样”或“自己”(meme)一词。” 在道金斯提出meme概念之后不久,许多学者如苏珊•布莱克摩尔,理查德•布罗迪(Richard Brodie),阿伦•林治(Aaron Lynch)便秉承道金斯的观点,积极撰文阐明meme的含义和规律,并尝试建立文化进化的meme理论。著名哲学家丹尼尔•丹尼特(Daniel Dennet)也很赞同meme的观点,他在《意识的阐释》、《达尔文的危险观念》中应用meme理论阐释心灵进化的机制。现今meme一词已得到广泛的 传播,并被收录到《牛津英语词典》中。根据《牛津英语词典》,meme被定义为:“文化的基本单位,通过非遗传的方式,特别是模仿而得到传递。”
文章后面还有很多的相关资料链接。
另外补充一下asiapan引用的“希腊字根mimeme” 应该是mimëma,意为 ’something imitated’。
《牛津英语词典》,meme被定义为:“文化的基本单位,通过非遗传的方式,特别是模仿而得到传递。”
我认为不一定“非遗传”,而应包含Gene作为部分载体。
[...] Meme是什么,我也不知道具体定义。Wikipedia上有相关的解释,可惜国内封锁了。从anthropik的《Meme – The Anthropik Cyclopaedia》,以及《meme的中文翻译》和Asiapan的《关于Meme》,我们能隐约领会到meme的涵义: [...]
Above copied and pasted from:
http://en.wikipedia.org/wiki/Meme